xx:xx / xx:xx
◔̯◔

Schlammpeitziger – Handicapfalter

No taboos anymore, no guilt anymore, no destiny, nothing but the sheer being-there among objects, in landscapes, on beds, all of it interchangeable, the bodies, the eyes, gender. Marie-Luise Kaschnitz The texts were translated by Clara Drechsler and Harald Hellmann Handicapfalter In an echo chamber – there hangs a little hammer The better to break mirrors with – and admit some hazy light Though, if you step into this light – your face will be recognized Something you want to avoid You’re living in a nice, tight bubble – where I don’t like to graze at all And therefore just don’t get it – this pale froth of days I just don’t feel it – it’s probably weightless, ideally faceless In echo chambers and in bubbles – I see you on pale pastures Where nothing grows – and nothing thrives – where spectres come at you in droves Will you ever realize again – how things outside these echo chambers and these bubbles went Clear cut when called for And the global lesson learned – don’t you bask in every light It too will fade along the line Handicapfalter In einer Echokammer – hängt ein kleiner Hammer Damit schlägt man Spiegel ein – und lässt diffuses Licht hinein Trittst du hinaus in dieses Licht – erkennt man aber dein Gesicht Doch das – willst du nicht Du lebst in einer schönen engen Blase – in der ich nur sehr ungern grase Drum versteh ich ihn einfach nicht – diesen blassen Schaum der Tage Ich fühl es einfach nicht – wahrscheinlich hat es kein Gewicht – im besten Falle kein Gesicht In Echokammern und in Blasen – seh ich dich auf blassem Rasen Wo nichts wächst – und nichts gedeiht – wo sich Schemen an Schemen reiht Wird es Dir wohl jemals wieder klar – wie es außerhalb der Echokammern und den Blasen war? Geschnitten scharf je nach Bedarf Die Globalmoral – von der Geschicht – sonn dich nicht in jedem Licht Weil auch dieses – mal – erlischt

All videos